在生活中,我们经常会遇到这样的情况——身边的人突然开始不正常地行为或着举止异常很可能你会惊呼:“她一定是疯了!”其实,在世界各地,除中文的“疯狂”之外,不同的国家甚至有着不同的表达方式。
在日本,人们常常会称其为“神经质(しっぽり)”。乍一听这个词汇,我们可能会认为它与精神有关联,实际上它最初的意思是指神经质过度的人,并不是指精神病患者。在英国,人们说的是“off one's rocker”,相当于中文的“失去理智”。在澳大利亚,“crazy”过于口语化,比较正式的说法是“mentally unstable”。
那么在法国,他们常常形容一个人为“患有精神病(être fou à lier)”,这个短语所代表的的是病态的状态。在泰国的话,“จิตบกพร่อง(jìt bòk prâwng)”是比较口语化的一个说法,表示精神病的程度已经比较重了。
除了这些国家,其实世界各地还有很多独特的表达方式,不胜枚举。当然,这些说法仅是一种语言习惯,并不代表它们对患者的评价或者态度。如果你遇到身边的人出现心理状况,请及时帮助和支持他们。
看看这几个英语表达“她一定是疯了”
“她一定是疯了”应该是每个人都用过的一句话。如果你身边突然有个人做了很出格、很疯狂的事情,你会想要说这句话。那么,在英语中,你可以用下面这些表达来表示这个意思。
1. She must have lost her mind.
2. She must be out of her mind.
3. She must be crazy.
4. She has gone mad.
这些表达在生活中非常普遍,如果你回忆一下在电影、电视剧里看到的场面,你大概也能想到很多这样的场景。当然,在不同的语境下可能会有不同的翻译,但总的来说,它们都是表示“她一定是疯了”的意思。
最后,我们来看一下一位英文母语国家的网友的回答:“We all go a little crazy sometimes”,这句话在电影《驱魔人》中很有名,意思是“有时候我们都会有点疯狂”。也许这个表达跟其他表达有所不同,但也可以用来表示这个意思。
她一定是疯了用英语怎么说?是怎样的心路历程导致精神崩溃?
时常我们会听到身边的某个朋友被指称为“This person is insane!这个人疯了!” 那么,她一定是疯了用英语应该怎么说呢?我们或许可以直接说:She’s gone mad. 或者She lost it. 但是作为用语文表述思想的人,相信大家并不会满足于此,下面smalltalk为大家提供一些更为高级的说法。
1. She’s mentally ill.
2. She’s suffered from a psychotic break.
3. She’s having a mental breakdown.
4. She seems to have some mental health issues.
5. She’s unstable.
6. She’s not of sound mind and body.
......
不论是哪一种,我们都可以了解到其中的内涵:她在情感上或神经上出现了状况,已经丧失了正常的理智和思维能力。如果身边的人表现出这种情况,我们需要及时引导和帮助,避免事态继续恶化。
我们平常使用语言的时候,也要注重用词得当,用词精确到位。在表达情感和理解的时候,更要考虑对自己和周围人的影响。